Solidot 登录
[ 创建一个新帐号 ]
我们需要翻过无形的墙吗?
对于IT从业人员,我们能切身体会到墙带来的麻烦,它会无缘无故的封杀技术类网站,例如著名开源代码托管平台Sourceforge就多次被墙挡在外面。对于研究社会的学者,它是否也阻止了他们开拓视野,了解自我?知名博客王小峰表示《何必要红杏出墙?》,他说他与韩寒只看墙内的东西,因为“我们能看到的国内新闻中发现有意思的东西.....互联网的信息非但没有给人们带来真正的思考和启发,反而让骨子里的那些劣根性的东西在上面发扬光大。”
但有些人持不同观点,认为这种想法是坐井观天,而资深研究员杨恒均也认为《翻过无形的墙去了解中国、世界和我们自己》,他以自身经历指出,一位美国华人教授评价“你的文章很多人看,但我不会看的。你没有达到应有的理论高度。”而有学者却“为什么要看墙外面的?对于我的研究,国内的已经足够了。”他认为“很多本来应该具有更广阔视野的专家学者就把自己自绝于另外一个世界了。这样的人,哪怕天资过人,也很难是一个思想和学术上比较完整的人。”
相关文章
询问Solidot: Sourceforge又被封了? 17 条评论
[+]
solar 写道 "上次被封应该是2006年的事情了。但是现在要开奥运了,连voa这样的网站都解了,为什么sf却被封呢?sourceforge.net用代理可以访问。shell.sourceforge.net, cvs.sourceforge.net等服务还是可以直接访问的。
以下是路由跟踪记录:
以下是路由跟踪记录:
This discussion has been archived.
No new comments can be posted.
声明:
下面的评论属于其发表者所有,不代表本站的观点和立场,我们不负责他们说什么。










有人误读了王小峰
(得分:1)( 最新日志: 2008年3月20日 23时02分 星期四 )
N/A
(得分:1)( http://gnap.tabex.org/ )
有意思
(得分:2, 有意思)( 最新日志: 2009年7月19日 06时56分 星期日 )
三表哥的文章针对的人群,和杨恒均
(得分:1, 有意思)我说都不会话了,因为墙。
(得分:5, 见解深刻)( http://geektalks.cn/ | 最新日志: 2009年7月12日 20时07分 星期日 )
当你被“墙”到,不管你翻还是不翻,你的自我审查就会加深一次。久而久之,等到“心墙”加固,我敢保证,你说都不会话了。
正如同我上面说的,你翻墙翻得越多,你的心墙越厚。然而,同样的,你越是理解力强(比如韩寒王小峰之流?),即使你从来都不翻墙,但你必然对墙非常敏感(比如你到了可以去设计墙的水平,比“它们”要设计得好得多),则“心墙”必然越发坚固。
请对号入座: 1. 理解力低,不翻墙 => 对自身,国家和世界没有正确认识的愤青; 2. 理解力高,不翻墙 => 容易背叛的知识分子; 3. 偶尔翻墙 => 得过且过的僵尸 ; 4. 习惯性翻墙 => 被吓傻了的虚无主义者。 有墙,你逃得掉吗?
「奇客怪谈」 http://geektalks.cn/
中国不是中欧
(得分:1)( 最新日志: 2009年7月25日 00时10分 星期六 )
翻墙的目的?
(得分:1)王小峰早被洗脑
(得分:1)( https://shancz.wordpress.com/ | 最新日志: 2009年7月23日 22时45分 星期四 )
一个人只能看到母体准许看的信息,对认知有伤害,一个人建筑了心理防火墙(比如墙外必定是什么,藏独绝对不能谈等等)应该属于已经落下病根。而且筑墙是侵犯公民权利,摆出顺奸的坦然似乎不太妥当。
我记得王犯blog前几天似乎被上面暂时误会了一下,不知道消息准不准,因为上次的博客门事件,我就要想:这种事能相信么?
王就是装B而已
(得分:1)( http://www.sciedu.info/ )
另,上面那个教官的帖子应该是假的。
修墙(Mending Wall)
(得分:3, 有意思)( http://geektalks.cn/ | 最新日志: 2009年7月12日 20时07分 星期日 )
Something there is that doesn't love a wall, 有些东西不喜欢墙,
That sends the frozen-ground-swell under it, 它让墙底的土壤冻结膨胀,
And spills the upper boulders in the sun, 阳光照耀下墙上的卵石就会散落,
And makes gaps even two can pass abreast. 弄出一些能让两个人通过的大窟窿。
The work of hunters is another thing: 还有的坏事是猎人做的:
I have come after them and made repair 我曾经跟踪他们,修补他们弄破的地方,
Where they have left not one stone on a stone, 他们可不会把一块石头垒在另一块上,
But they would have the rabbit out of hiding, 而是去惊扰躲藏的兔子,
To please the yelping dogs. The gaps I mean, 来取悦他们汪汪叫的狗狗。这些窟窿,
No one has seen them made or heard them made, 没人看见也没人听说,它们是怎么被弄出来的,
But at spring mending-time we find them there. 然而一到春天的修补季节,它们就冒出来了。
I let my neighbor know beyond the hill; 我通知了山那边的邻居;
And on a day we meet to walk the line 于是有一天我们一起沿着墙走
And set the wall between us once again. 墙又一次把我们隔开
We keep the wall between us as we go. 我们分别在两边,边走边补墙
To each the boulders that have fallen to each. 各自捡起落在自己这边的卵石。
And some are loaves and some so nearly balls 由于石头中有的是扁平的而有的又那么圆
We have to use a spell to make them balance: 我们只有用一种咒语来让它们保持平衡:
'Stay where you are until our backs are turned!' “不许动直到我们转身!”
We wear our fingers rough with handling them. 处理石块让我俩的手指磨得粗糙。
Oh, just another kind of out-door game, 唉,就像特别的户外运动,
One on a side. It comes to little more: 一个人站一边。我又想了想:
There where it is we do not need the wall: 这儿根本不需要这堵墙:
He is all pine and I am apple orchard. 他那边都是松树,而我这边是苹果园。
My apple trees will never get across 我的苹果树绝不会越界
And eat the cones under his pines, I tell him. 去吃他树下的松果,我这样告诉他。
He only says, 'Good fences make good neighbors'. 他只是说,“好邻居依靠好篱笆”。
Spring is the mischief in me, and I wonder 春天让我有些淘气,于是我试着
If I could put a notion in his head: 把我的想法灌进他的脑袋:
'Why do they make good neighbors? Isn't it “为什么好邻居依靠好篱笆?难道不是
Where there are cows? 因为有奶牛吗?
But here there are no cows. 但咱们这儿没有奶牛。
Before I built a wall I'd ask to know 在造墙之前,我必须设法弄清
What I was walling in or walling out, 我要把什么圈在墙里,把什么挡在墙外,
And to whom I was like to give offence. 我需要防御的又是什么。
Something there is that doesn't love a wall, 确实有些东西不喜欢墙,
That wants it down.' I could say 'Elves' to him, 希望它倒下来。”我可以对他说“恶作剧的小精灵们”,
But it's not elves exactly, and I'd rather 然而确切地说这不是精灵干的,我倒宁愿
He said it for himself. I see him there 他自己说出来。我看见他在那儿
Bringing a stone grasped firmly by the top 双手分别稳稳地抓住一块石头拎着,
In each hand, like an old-stone savage armed. 好像一个武装起来的石器时代的野人。
He moves in darkness as it seems to me~ 他走进黑暗中,对我而言这黑暗,
Not of woods only and the shade of trees. 并非仅仅产生于树林的阴影。
He will not go behind his father's saying, 他再也不会探究他父亲的那句格言,
And he likes having thought of it so well 并且他好像已经想得足够透彻
「奇客怪谈」 http://geektalks.cn/