文章
Slash Boxes
评论

互联网翻译家

matrix 发表于 2008年1月28日 16时15分 星期一   Printer-friendly   Email story
来自不看三联好多月部门
1月28日一期的《三联生活周刊》描述了互联网上涌现的一群翻译家。如合力翻译第7部《哈利·波特与死亡圣器》的霍格沃茨翻译学校中文版《经济学人》杂志, 知名的开放式课程计划(OOPS)创始人、翻译《魔戒》的朱学恒寻找雷蒙德·卡佛的海龟小二,翻译国外精华文章的译言等等。官方网站的文章没有全,显然是希望读者购买实体书。以下引用自该文: 互联网上的翻译现象可以归纳为一种“参与文化”。推动这种参与文化形成的是“粉丝”,全世界的“粉丝”都可以联合起来,互相分享信息。他们寻找各种不同类型的作品,寻找同好,然后把它们传播给全世界。这也是他们翻译或做字幕的原因,从中文翻译成英文,或者是从英文翻译成中文,让大家没有理解的障碍。
显示选项 门槛:
声明: 下面的评论属于其发表者所有,不代表本站的观点和立场,我们不负责他们说什么。